Cross Rib?!


til_lykke
 Share

Recommended Posts

Tsk tsk tsk så kom min engelskkundskaber samt ordbog alligevel på en prøve som ikke umiddelbart kunne løses. Derfor sætter jeg min lid til MOL's tænketank.

Er der nogen der ved hvad "cross rib" svarer til på dansk? Det er oksekøb så langt er jeg med, men hvilken slags snakker vi om? Inderlår, tynd-/tyksteg, etc.

MLP

Link to comment
Share on other sites

Jeg kunne ikke finde betegnelsen "cross-rib" i det danske handelskatalog for oksekød, der også har de tilsvarende betegnelser på engelsk og fransk.

Jeg har på fornemmelsen af, at udskæringerne ikke er de samme i Canada og Danmark (EU).

Hvorom alting er er det noget bovkød. Det skal nok grydesteges længe

Link to comment
Share on other sites

Jeg kunne ikke finde betegnelsen "cross-rib" i det danske handelskatalog for oksekød, der også har de tilsvarende betegnelser på engelsk og fransk.

Jeg har på fornemmelsen af, at udskæringerne ikke er de samme i Canada og Danmark (EU).

Hvorom alting er er det noget bovkød. Det skal nok grydesteges længe

Det kunne godt lyde som om du har ret, og det var egentlig også det jeg var kommet frem til ved at kigge på det link tidligere af en "canadisk" ko og sammenligne den med en "dansk" ko :tongue: => tynd- eller mellembov.

Det smagte i øvrigt tæskegodt, men der var godt nok også mange kcal i det :dry:

MLP

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share